Ética para jóvenes hackers

  • Contributing $ 10

    Agradecimiento en los créditos como persona coproductora del proyecto

    Cada apoyo es importante y queremos dejar constancia de que este proyecto no sería posible sin los pequeños aportes que recibamos.

    > 37 Co-financiers
  • Contributing $ 21

    Agradecimiento + copia impresa

    Agradecimiento en los créditos como persona coproductora del proyecto + Copia impresa del material escrito.

    > 19 Co-financiers
  • Contributing $ 42

    AGRADECIMIENTO + COPIA IMPRESA + DVD

    Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + Copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual

    > 06 Co-financiers
  • Contributing $ 52

    Agradecimiento + Copia impresa + DVD + CD

    Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + Copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla

    > 12 Co-financiers
  • Contributing $ 104

    Agradecimiento + copia impresa + DVD + CD + charla

    Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla + una charla o sesión en formato taller en la que se introduzcan los contenidos básicos (presencial en Madrid o Sevilla, en otras ciudades mediante videoconferencia)

    > 04 Co-financiers
  • Contributing $ 312

    Agradecimiento + copia impresa + DVD + CD + Posibilidad de elegir qué aspectos del programa serán desarrollados en más detalle

    Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla + participación en la configuración del índice y los guiones audioviduales para que desarrollemos más detalladamente ciertos contenidos.

    > 00 Co-financiers
  • Contributing $ 520

    AGRADECIMIENTO + COPIA IMPRESA + DVD + CD + Tres charlas o sesiones en formato taller

    Agradecimiento en los créditos de video y página web como persona coproductora del proyecto + copia impresa del material escrito + DVD con el material audiovisual + CD que incluye todos los brutos en formatos editables para su modificación o remezcla + tres charlas o sesiones en formato taller (presencial en Madrid o Sevilla, en otros lugares mediante videoconferencia)

    > 00 Co-financiers

94 Co-financiers

12 collaborators

Show donors

Aurora

Fan
Donation
$ 42
Donation
$ 10
Donation
$ 10

ZEMOS98

Abonado/a
Donation
$ 21
Donation
$ 10
Donation
$ 10

A.C. Nosaltres

Patrocinador/a
Donation
$ 104
Donation
$ 52
Anonymous

Anonymous

Donation
$ 10
Anonymous

Anonymous

Apostador/a
Donation
$ 5
Anonymous

Anonymous

Patrocinador/a
Donation
$ 10
Anonymous

Anonymous

Donation
$ 10

Fri

Apostador/a
Donation
$ 10
Donation
$ 10

Crowdsourcing

Hace 1 decade
Difusión de los materiales generados: Buscamos personas que puedan ayudarnos de difundir la información sobre nuestro proyecto a través de sus redes personales y sociales, blogs, páginas web, publicaciones, etc., con el fin de que los materiales alcancen la mayor utilidad posible.
1 decade ago
Puedo ayudar a la difusión y quizás pasar algún contacto interesante ;)
1 decade ago
Hola!! Somos Cuestabajo, de la campaña Experiencia Vueltas Abiertas, también en Goteo (andalucia.goteo.org/project/experiencia-vueltas-abiertas). Nos parece realmente interesante vuestra campaña, le daremos difusión a través de nuestra web cultural Universo La Maga. Para que os demos difusión, por favor, escribid a contacto@universolamaga.com indicándonos (Asunto: difusión goteo) Recibid un saludo cordial
1 decade ago
Soy Ana Viñals (Bilbao) y actualmente estoy realizando mi tesis doctoral entorno al ocio digital y los jóvenes de Bizkaia en el Instituto de Estudios de Ocio de la Universidad de Deusto. Mi investigación tiene mucho en común con vuestro proyecto y en cuanto saque un hueco lo difundiré a través de mi blog (https://anavinals.wordpress.com/) y mi redes personales. ana.vinals@hotmail.com Ánimo!!
Hace 1 decade
Traducción del contenido a diferentes idiomas: Estamos buscando personas que puedan traducir nuestros materiales a otros idiomas para su difusión y replicabilidad en los distintos idiomas oficiales del Estado español y de otros estados.
1 decade ago
No sé si ya tendréis a alguien para esto, pero podría echaros una mano con las traducciones al català :)
1 decade ago
Si os interesa traducir los materiales al inglés, yo os puedo echar un cable :) Un abrazo y mucho ánimo!!
Hace 1 decade
Organización de charlas y talleres: Nos gustaría seguir trabajando estos aspectos en charlas y talleres en centros educativos o espacios de aprendizaje no formales, buscamos a personas dispuestas a organizarlas o colaborar en su ejecución
1 decade ago
Quizá pueda ayudaros con esto. Tengo que organizar ciclos de conferencias en torno a la innovación pública y creo que esta puede ser una experiencia que merece la pena compartir. Vamos viéndolo.
1 decade ago
Hola, soy Margarita Padilla. Me ofrezco a dar charlas y talleres para difundir los contenidos de este proyecto.
1 decade ago
Siempre que pueda estaría encantada de colaborar con vosotros en la impartición de charlas. Tengo algo de experiencia en docencia y estoy realizando mi tesis doctoral entorno a la tema del ocio digital y los jóvenes. Por lo que puede ser una muy buena oportunidad para aprender y, por supuesto, para sumarme a vuestra iniciativa. https://anavinals.wordpress.com/ ana.vinals@hotmail.com Bilbao - Bizkaia
Hace 1 decade
Puedo ayudaros con la traducción al euskara. Yup!
Hace 1 decade
Hola,

yo también puedo echaros una mano con las traducciones al euskera.
Hace 1 decade
Hola, me interesa mucho vuestro proyecto y me ofrezco a colaborar en la ejecución de las charlas y talleres. Ánimo!!
Hace 1 decade
Yo si no hay prisa puedo ayudar a traducirlo al catalán y también al francés e italiano. Asimismo sé quién podría ayudar a hacerlo en occitano.